La enfermedad [espiritual] del corazón gira en torno de dos asuntos, ignorancia y oposición a la verdad, y cómo se compara con las enfermedades del cuerpo físico

.


بسم الله الرحمن الرحيم

.
El gran erudito Šaiḫ Muḥammad bin Ṣāliḥ ʾal-ʿUṯaymīn (que Allāh tenga misericordia de él) dijo con respecto a la enfermedad del corazón y la enfermedad del cuerpo:

Y la primera [enfermedad del corazón] tiene prioridad en ponerle atención y cuidado, porque en ella se encuentra la destrucción eterna, la permanencia [en estado de destrucción] para siempre. La enfermedad del corazón tiene dos ramas:

La primera rama es la ignorancia, porque en verdad hay muchas personas que aman el bien y luchan por hacerlo pero son ignorantes y caen en un gran error [debido a esta ignorancia] y por esa razón Sufyān ibn ʿUyaynah, que Allāh tenga misericordia de él, dijo: «Quien esté corrupto de nuestros adoradores, entonces tiene en él una semejanza a los cristianos», debido a que los cristianos quieren el bien, pero se desviaron alejándose de él, como Allāh el Poderoso y Majestuoso, ha dicho:

وَرَهْبَانِيَّةً ٱبْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَٰهَا عَلَيْهِمْ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ رِضْوَٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا فَـَٔاتَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَٰسِقُونَ

«…pero el monacato que ellos inventaron por sí mismos, Nosotros no se los prescribimos, ellos [lo buscaron] únicamente para el beneplácito de Allāh. Pero no lo cumplieron como debía ser cumplido».

[Qurʾān, Sūrah Al-Ḥadīd 57:27]

Y Sufyān dijo: «Si uno de nuestros sabios se corrompe, entonces tiene con él un parecido a los judíos», esto es debido a que los judíos conocen la verdad pero se oponen a ella.

Alrededor de estos asuntos [la ignorancia y oposición a la verdad] gira la enfermedad del corazón.

Por lo tanto, sabemos que debemos tener conocimiento y sabemos que debemos someternos y aceptar la Legislación. Si no, entonces ¡la destrucción vendrá sobre nosotros! Esta destrucción no es como el daño al cuerpo físico. El cuerpo que está siendo destruido volverá de nuevo a su forma original [traducción del significado]:

مِنْهَا خَلَقْنَٰكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ

«De ella [la tierra] os creamos, a ella os devolveremos y de ella os haremos salir de nuevo».

[Qurʾān, Sūrah Ṯaha 20:55]

¡Pero la destrucción de los corazones significa la pérdida de la vida! ¡La pérdida de la vida! ¡Porque una persona no se benefició de su existencia en este mundo, perdió este mundo y él no se beneficiará en la otra vida! Entonces la pregunta es, ¿cuál es la verdadera vida? La respuesta es, la vida de la otra vida, debido a la declaración de Allāh, el Bendito, el Altísimo::

وَمَا هَٰذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَهْوٌ وَلَعِبٌ ۚ وَإِنَّ الدَّارَ الْآخِرَةَ لَهِيَ الْحَيَوَانُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ

«La vida de este mundo no es sino juego y distracción. En verdad, [al-ḥayawān] la morada de la última vida, esa es la vida [eterna], si tan solo supieran».

[Qurʾān, Sūrah Alʿankabūt 29:64]

La gente de conocimiento dice que al-ḥayawān es una vida completa y perfecta. Y Allāh Poderoso y Majestuoso, dijo:

وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ
يَقُولُ يَٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى

«Y ese día se traerá cerca el fuego. En ese día el hombre recordará, ¿pero de qué le servirá ese recordar? Dirá: ¡Ay de mí!, ojalá hubiera adelantado algo [de buenas obras] para mi vida [en el más allá]».

[Qurʾān, Sūrah Al-fağr 89: 23-24]

🔊 Escuchar audio con la voz del Ṣāliḥ:


Šaiḫ Muḥammad bin Ṣāliḥ ʾal-ʿUtaymīn (raḥimahuʾllāh)

🖋 Traducción al español y edición por Islam Puro
📅 Publicado en Islam Puro: Ğumādā 1435 / Abril 2014
📅 Actualizado: Šawwāl 1441 / Junio 2020

📂 ID ipt0164