Sobre el significado lingüístico de ⟨Aš-hadu ʾan lā ʾilāha ʾil-la Allāh⟩ y su relación con el monoteísmo de adoración


بسم الله الرحمن الرحيم

⟨ʾAš-hadu⟩ significa: yo testifico y reconozco con mi corazón, así como lo hace alguien cuando ve algo físico con sus ojos [es decir con certeza]. Así es que se dice ⟨ʾAš-hadu [testifico]⟩ y no إقِرُ ⟨uqirru⟩ [acepto, confieso, ratifico] porque es como si este testimonio es un testimonio definitivo, así como una persona que tiene certeza absoluta después de ver algo con su propios ojos.

Respecto a ⟨lā ʾilāha ʾil-la Allāh⟩: ⟨ʾilāh⟩ significa el que es adorado, así que este es el tipo de patrón de palabras que en árabe se llama ⟨fiʿāl⟩ con el significado de ⟨mafʿūl⟩, y este [patrón de lenguaje] ocurre seguido en el lenguaje árabe.

El significado de ⟨maʿluh⟩ [es decir, la forma mafʿūl de ʾilāh] es ⟨maʿbud [es decir, el que es adorado]⟩ y la evidencia de esto es el dicho de Allāh:

وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِي كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاجْتَنِبُوا الطَّاغُوتَ

‹Y verdaderamente, hemos enviado a cada ʾummah [comunidad, nación] un mensajero [proclamando]: ⟨adoren a Allāh [solo], y eviten [manténganse alejados de] los ṭāġūt [todas las deidades falsas, etc.; es decir, no adores a los ṭāġūt además [o aparte] de Allāh …›

[Qurʾān, Sūrah An-Naḥl 16:36]

Allāh también dijo:

وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ

‹Y no hemos enviado ningún mensajero antes de ti [oh Muḥammad] pero le inspiramos [diciendo]:⟨lā ʾilāha ʾil-la Ana [nada tiene derecho a ser adorado excepto Yo (Allāh)⟩, así que adoradme [solo a Mi y nadie más]›

[Qurʾān, Sūrah al-ʾAnbiyāʾ 21:25]

Por lo tanto ⟨ʾilāh⟩ significa ⟨maʿbud⟩ [el que es adorado], [y] por lo tanto, [lā ʾilāha ʾil-la Allāh] significa [traducción literal] no hay algo que sea adorado, excepto Allāh.

Aquí hay un asunto: vemos en esta tierra aquello que es adorado aparte de Allāh, [los] ídolos son adorados además [o aparte] de Allāh, árboles son adorados además de Allāh, los ángeles son adorados además de Allāh, el sol es adorado además de Allāh, la luna es adorada además de Allāh, las vacas son adoradas además de Allāh, todo esto es adorado además de Allāh. ¿Entonces cómo puede ser correcto que digamos que ⟨no hay algo que sea adorado excepto Allāh⟩?

La respuesta: hay una parte oculta en el dicho que se requiere por necesidad[1], y esta parte oculta [es decir, que no se dice explícitamente] tiene el significado de ⟨verdad⟩, es decir no hay deidad verdadera, [es decir, una deidad] que merezca ser adorada, excepto Allāh. Basado en esto, el predicado de ⟨lā⟩ se borra [no se menciona explícitamente] y no es lo que viene después de ⟨illa⟩. Lo que viene después es un sustituto: no hay deidad verdadera, que merezca ser adorada, excepto Allāh El Poderoso y Majestuoso. En cuanto a lo que se adora al lado [o en lugar] de Allāh, entonces esto es falso, tal como Allāh menciona:

ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ هُوَ الْبَاطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ

‹Esto es porque Allāh es la Verdad [el Único Dios verdadero de todo lo que existe, quien no tiene rivales], y lo que ellos [los politeístas] invocan además [o aparte] de Él, es bāṭil [falso]. Y verdaderamente, Allāh es el Más Alto, el Más Grande›

[Qurʾān, Sūrah Al-Ḥağğ 22:62]

🖊 [1] Nota de editor: en el lenguaje árabe es común que lo que se requiere por necesidad se omita. Esta es de entre las características que hacen al árabe un lenguaje muy compacto. Comúnmente las cosas que son obvias, o necesarias, se omiten. Por ejemplo, al decir ⟨bismiʾllāh⟩ antes de comer realmente se está diciendo ⟨con el nombre de Allāh como⟩, pero se omite el ⟨como⟩ porque es obvio, ya que se está comenzando la comida cuando se dice ⟨bismiʾllāh⟩.


Šaiḫ ʾIbn Al-ʿUṯaymīn
📖 Del libro: [صفة الصلاة] La oración del Profeta descrita
✐ Traducción del inglés al español y edición por Islam Puro
📁 ID: iptt0297