¿Un traductor necesita Tazkiyah?


بسم الله الرحمن الرحيم


🔸 El 25 de Šaʿbān de 1439 se corrigió el texto árabe del ḥadīṯ que debe decir así:
بَلِّغُوا عَنِّي وَلَوْ آيَةً


Pregunta:

Usted sabe lo que sucede en las tierras de los incrédulos, muchos de los jóvenes son extranjeros que no entienden la lengua árabe. Respecto a esto, por ejemplo, puede haber un hermano que traduce para los demás los dichos de los sabios precisamente de sus libros, tal como la explicación de los Tres Principios Fundamentales [1] por Šaiḫ ʿUṯaymīn y algunos otros libros. Esto ha sido criticado y se le ha dicho a él: «es obligatorio que tengas tazkiyah específica de uno de los grandes sabios de Saudia, por ejemplo, es decir, de un sabio salafī».

¿Cuál es su juicio respecto a este asunto?

Respuesta:

Mi declaración respecto a esto es que quien sea que haya aprendido algo de las ciencias de la religión islámica y de la jurisprudencia islámica y sea altamente competente en ellas, entonces no hay ningún daño en ello; al contrario, hay recompensa para él al enseñarlo. No es una condición que él traiga una tazkiyah. Sin embargo, se debe escudriñar qué es lo que él está enseñando a la gente. Si él está enseñando lo que es correcto, las normas legisladas, con sus evidencias, entonces esto es lo que se necesita. No es un requisito que él sea recomendado por un Šaiḫ. Si él se equivoca, entonces debería existir quien pueda criticar ese error. Si él comete errores, entonces no está permitido para él enseñar a la gente algo que no es correcto. Este es el asunto, como el Profeta (ṣallallāhu ʿalayhi wa sallam) dijo:

بَلِّغُوا عَنِّي وَلَوْ آيَةً

«Relatad de mi, aunque sea (una) āyah» [2].

Es decir: esta es la evidencia que aquel que tiene una pequeña cantidad de conocimiento y mientras la gente esté en necesidad de lo que él sabe, y es obligatorio para  él transmitirlo a los demás. Y no es permitido para otro obstaculizar su camino a menos que vea que él está desviando a la gente; hablando sobre Allāh sin conocimiento; emitiendo veredictos sin conocimiento o fundando principios sin conocimiento, entonces, en primer lugar, esto no es permitido para él, ni tampoco es permitido guardar silencio sobre él [si él está desviando a los demás]. Deben aconsejarle que aprenda hasta que adquiera un porción de conocimiento y [luego] enseñe a la gente. Así que no debe ser prevenido mientras es correcto y no debe ser confirmado si comete errores.

Interrogador:

¿Y si él se contenta con traducir los dichos de los sabios; sin agregarle ni quitarle nada [a lo que ellos dicen]?

El Šaiḫ:

Si él transmite los dichos de los ٍsabios con conocimiento basado en la veracidad, entonces no hay ningún daño en ello. Este es el camino de los estudiantes de conocimiento. Ellos transmiten de sus sabios y estos a su vez  transmiten de quienes les han precedido; aquellos que han escrito libros y han recopilado trabajos de la Sunnah, él debe transmitir de ellos, pero con un conocimiento basado en la veracidad. Y es mejor para él obtener fiqh [buen entendimiento de la religión] respecto a lo que transmite, de modo que si le preguntan algo él sea capaz de brindar detalles respecto al asunto, respecto a las normas legislativas o a los asuntos religiosos, con el objetivo de  no caer en el error. La transmisión (del discurso) también debe estar acompañada del entendimiento sobre lo que se transmite. Porque quizás él puede transmitir algo a la gente que esté distorsionado, fuera de contexto o incorrecto; entonces esto causará un daño a quien le escuche. Por lo tanto, es además un deber sobre uno poseer entendimiento junto con la transmisión (de los dichos de los sabios).

[1] Nombre original del libro: Al-ʾUṣūluʾṯ-ṯalāṯah [الأصول الثلاثة]
[2] Narrado por ʿAbduʾllāh bin ʿAmr y recopilado en Ṣaḥīḥ al-Buḥārī (3461)

📍 Beneficios de esta fatwā:

  1. No es una condición que tenga tazkiyah la persona que traduce o transmite conocimiento. Hay evidencia que el que tiene poco conocimiento tiene la obligación de transmitir lo que sabe mientras la gente tenga necesidad de ello.
  2. No es permitido obstaculizar el camino del que transmite/traduce conocimiento excepto si está desviando a la gente, y dio ejemplos de que significa desviar a la gente.
  3. Si el transmisor/traductor comete errores , entonces no está permitido para él enseñar a la gente algo que no es correcto.
  4. Es mejor que el transmisor/traductor obtenga buen entendimiento de lo que transmite/traduce por si le hacen preguntas.
  5. La transmisión/traducción de los dichos de los sabios debe ser con entendimiento para no distorsionar, ni sacar fuera del contexto correcto y así evitar el daño que esto ocasiona. Es un deber poseer entendimiento junto con la transmisión/traducción.

✍ Šaiḫ Zayd ʾal-Madḫalī (ḥafiẓahullāh)
📼 Desde Šarḥ us-Sunnah
🔗 Fuente: Sahab.net
🔉 Toca aquí para descargar el audio original en árabe 

🖋 Traducido al inglés por Raha ibn Donald Batts
🖋 Traducido del inglés al español por el equipo de Islam Puro
📆 Publicado en Islam Puro el 25 de Šaʿbān de 1435  /  23-junio-2014
🔄 Actualizado el 26 de Rabīʿ aṯ-ṯānī 1439 / 13-enero 2018
📂 ID ipv0058