M (م)

VOLVER AL GLOSARIO

Maḏhab, Muhāğirūn, Makrūh


Muḥammad [مُحَمَّدٌ]:

Profeta y mensajero del Creador de los cielos y la tierra, paz y bendiciones sean sobre él. Su nombre y su linaje es: Muḥammad hijo de ʿAbdiʾllāh hijo de ʿAbdiʾl-Muṭṭalib hijo de Hāšim, y Hāšim [es] de [la tribu de] Qurayš, y Qurayš [es] de los árabes, y los árabes [son] de la descendencia de ʾIsmāʿīl hijo de ʾIbrāhīm [مُحَمَّدٌ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ بْنِ هَاشِمٍ، وَهَاشِمٌ مِنْ قُرَيْشٍ، وَقُرَيْشٌ مِنَ الْعَرَبِ، وَالْعَرَبُ مِنْ ذُرِّيَّةِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ]. Nació en el mes de Rabīʾ al-ʾAwwal, en el año del elefante (aproximadamente año 570/571 en el calendario gregoriano) en la ciudad de Makkah en Arabia Saudita. Recibió la primera revelación del Qurʾān [Corán] a la edad de cuarenta años durante el mes de Ramadān cuando hacía retiro en el monte Ḥirāʾ [حِرَاءٍ] cerca de la ciudad de Makkah. El mejor de los ángeles, el ángel Ğibrīl [Gabriel] (la paz sea con él), fue el encargado de llevarle la revelación por la orden de Allāh. Cada enviado de Allāh trajo un mensaje para su comunidad [Qurʾān 7:59, 7:65, 7:73, 7:85, 11:50, 11:84, 21:25, 29:16, 43:46, 43:63-64], mientras que el profeta Muḥammad (paz y bendiciones de Allāh sean con él) trajo un mensaje para toda la humanidad, es el último enviado y sello de los profetas [Qurʾān 33:40, Buḫārī 438, Muslim 523]. Allāh el Más Alto nos ordenó obedecer y seguir a Su Mensajero, y también aclaró Allāh que quien explica el Qurʾān es Su Mensajero [Qurʾān 3:32, 4:59, 4:80, 4:115, 8:24, 16:44, 33:36, 24:52, 24:63, 49:1, 59:7, ver también Buḫārī 7280], Allāh menciona en el Qurʾān que solo Él debe ser adorado mientras que Su profeta debe ser seguido y obedecido, más no adorado [Qurʾān 1:5, 2:22, 2:163, 2:256, 4:48,116, 10:106, 17:23, 23:117, 39:65, 51:56, 98:5, 112:1-4], ya que Muḥammad es sólo un enviado [Qurʾān 3:144, 25:1, 34:28]. El profeta Muḥammad (paz y bendiciones de Allāh sean con él) dijo: «No me alabéis exageradamente como los cristianos alabaron al hijo de Maryam [María], solo soy un siervo, decid: el siervo de Allāh y su Mensajero» [Buḫārī 3445]. Cuando el nombre del profeta Muḥammad es mencionado debemos pedir bendiciones para él [Qurʾān 33:56], tal como él lo indicó: «Pedid bendiciones por mí. Ya que vuestras bendiciones me llegan desde dondequiera que estéis» [ʾAbū Dāwud 2042- saḥīḥ por Al-Albānī]. El profeta Muḥammad murió en el mes de Rabīʾ al-ʾAwwal, undécimo año de la hiğrah (emigración), a la edad de sesenta y tres años [Buḫārī 3536].

Artículos relacionados:

El Profeta Muḥammad y la religión que trajo
Los tres fundamentos [básicos] – Capítulo 1: Una guía hacia las bases fundamentales y los objetivos principales del ʾIslām 
La fecha exacta del nacimiento del Profeta, celebrar competiciones, sacrificar una oveja e impartir lecciones con motivo de esa ocasión
Veredicto sobre la celebración de mawlid


Masğid [المسجد]:

También transliterado como: Masjid, masyid.
Mezquita. Su plural: masāğid [مساجد]. Lugar donde se realizan las cinco oraciones obligatorias diariamente. Al ingresar a una mezquita, se debe realizar dos unidades de oración (rakaʿāt) antes de sentarse. Ver también: Muṣallā, Taḥiyyatuʾl-Masğid.


Masğiduʾl-Aqṣā [المسجد الاقصى]:

La mezquita más sagrada de Jerusalén (al-Quds [القُدس‎]).


Masğiduʾl-Ḥarām [المسجد الحرام]:

La mezquita Sagrada de Makkah. La Kaʿbah está situada en ella. Ver Sagrado Qurʾān, Sūrah Al-Baqarah [2:144,149-50],  Sūrah Al-Māʾidah [5:2]. Ver también «Ḥarām».


Muṣallā [الْمُصَلَّى]:

Se lee: muṣal-lā. Lugar de oración. Lugar donde se realizan las oraciones de manera ocasional (ejemplo: oración de las dos fiestas) o temporal (por ejemplo: un lugar arrendado por pocos días). A diferencia de una mezquita, no es de la sunnah rezar dos rakaʿāt como saludo al momento de ingresar a la muṣallā [Ver fatāwā del Comité Permanente – tomo 5, pág. 170]. Ver también: Taḥiyyatuʾl-Masğid.


Muhāğir [مهاجر]:

También transliterado como: Muhayir, mujayir.
Emigrante. Persona que hace Hiğrah. Plural Muhāğirūn. Ver Muhāğirūn y Hiğrah.


Muhāğirūn [مهاجرون]:

También transliterado como: Muhayirun, mujayirun.
Plural de Muhāğir. Literalmente significa emigrantes; un grupo de personas que hicieron hiğrah. En la Šarīʿah, muhāğirūn se refiere al grupo de ṣaḥābah emigrantes que realizaron al-hiğrah (emigración), acompañando al profeta Muḥammad (ṣallAllāhu ʿalayhi wa sallam) desde Makkah a Madīnah. Y del dicho de Allāh, el Altísimo [traducción del significado]: «Y en cuanto a aquellos que emigraron por la causa de Allāh, después de sufrir la opresión, ciertamente les daremos una buena residencia en este mundo, pero ciertamente, la recompensa del Más Allá será mayor, ¡si supieran!» [Qurʾān, Sūrah An-Naḥl 16:41], el ʾimām ʾibn Kaṯīr (raḥimahuʾllāh) menciona en su Tafsīr de esta āyah: «…dejaron sus hogares y riquezas, pero Allāh los compensó con algo mejor en este mundo. Quien renuncia a algo por la causa de Allāh, Allāh lo compensa con algo que es mejor para él que eso, y esto es lo que sucedió». Y también menciona el ʾimām (raḥimahuʾllāh): «Allāh nos dice que Su recompensa para los Muhāğirūn en el Más Allá es mayor que la que Él les dio en este mundo». Así mismo, Allāh nos informa algo similar en el Qurʾān, Sūrah At-Tawbah 9:100, que ha preparado para los Muhāğirūn y a los Anṣār, el Paraíso, y que debemos seguirles para entrar en el Paraíso. Ver ʾAnṣār, aḥābah, Salaf, Salafī.


Maḍmaḍah [مَضْمَضَة]:

Enjuague, hacer gárgaras. Enjuagar la boca durante la realización de la purificación mayor y menor. Ver también istinšāq.


Maḏhab [مذهب]:

Su plural: maḏāhib: مذاهب. Se lee Maḏ-hab. Una escuela de pensamiento o camino. En ʾIslām se refiere a las escuelas que han desarrollado métodos para asimilar las evidencias de los textos y deducir de ellos legislación islámica. El uso de maḏāhib es islamicamente aceptable mientras no esté en contradicción con las evidencias textuales y mientras las diferencias de opinión se limiten a los casos legítimos, es decir, se limiten a cuestiones de fiqh subsidiario y en los casos donde hay textos que permiten una diferencia de opinión basada en evidencias. Más sobre diferencias de opiniones permisibles y no permisibles, se puede encontrar en nuestros artículos relacionados: «¿Cómo unir a la ʾUmmah? por Šaiḫ Ṣāliḥ ʾal-Fawzān». Ver fiqh, muğtahid.

Artículos relacionados:

– ¿Cómo unir a la ʾUmmah? por Šaiḫ Ṣāliḥ ʾal-Fawzān


Manhağ [منهج]:

También transliterado como: Manhaj, manjach.
También escrito como «Minhağ» que tiene el mismo significado. Lingüísticamente es lo que guía a una persona a la claridad necesaria para lograr sus metas como por ejemplo el camino, el programa, los planes y los objetivos. Dice Šaiḫ ʿUbayd ʾal-Ğābirī sobre la definición religiosa de Manhağ: “Es seguir todo lo que vino de Allāh y de Su Mensajero (ṣallAllāhu ʿalayhi wa sallam) y aferrarse a ello en dicho y acto. Este es el manhağ salvado y es el camino Salafī y es la vía de ʾAhluʾs-Sunnah waʾl-Ğamāʿh. Manhağ tiene un significado más general que ʿAqīdah, el manhağ se aplica a la ʿAqīdah, a los comportamientos, a los modales y las relaciones entre las personas y a todos los pasos que sigue [cierta persona].” Šaiḫ ʿUbayd dijo también: “El ʾIslām fue traído en conjunción, compuesto de estos dos: 1) la firmeza y exactitud en ʿAqīdah y 2) la firmeza y seguridad en manhağ. Por lo tanto uno no puede separar el uno del otro”. Šaiḫ Muḥammad bin Ṣāliḥ al-ʿUṯaymīn (raḥimahuʾllāh) explico y clarificó este asunto diciendo: «y cuando una persona toma un manhağ que se opone al manhağ del Mensajero (ṣallAllāhu ʿalayhi wa sallam) y de los Ḫulafāʾ ar-Rāšidīn, entonces esto quiere decir que su ʿaqīdah no es correcta. Cuando la ʿaqīdah es correcta entonces el manhağ será correcto también.» Comúnmente traducido como metodología. Una definición equivalente es: La verdadera metodología de los Salaf, que es seguir el Qurʾān y la Sunnah tal y cual lo practicaron nuestro Profeta (ṣallAllāhu ʿalayhi wa sallam) y los Ṣaḥābah (raḍiyallāhu ʿanhum). Ver Salafī, Ḫulafāʾ ar-Rāšidīn, Sunnah, ʿAqīdah, Firqatuʾn-Nāğiyah.


Muftī [مُفتى]:

Referido a una persona con gran conocimiento de la legislación islámica que está capacitada para emitir una fatwā (veredicto legal). ʾIbn Baṭṭah registró que ʾImām ʾAḥmad (que Allāh tenga misericordia de él) dijo: Ningún hombre debe apuntarse a sí mismo como capacitado para dar veredictos [fatwā] a menos y sólo después de que cumpla las siguientes cinco características: Primero, él debe tener una [firme y buena] intención; pues si no la tiene, no tendrá luz sobre él, ni sobre sus palabras. Segundo, debe ser paciente, tranquilo y sereno. Tercero, debe ser fuerte en lo que él está involucrado, fuerte en su conocimiento. Cuarto, debe tener suficientes medios [riqueza], de otro modo la gente se lo comerá vivo [metafóricamente]. Quinto, debe conocer a la gente y sus costumbres [ʾIbn Baṭṭah, ʾIbṭāl Al-Ḥiyal pág. 24]. Después de citar este dicho, y antes de comentar sobre él,ʾIbnuʾl-Qayyim dice: Ésta es una de las pruebas de la eminencia de ʾImām ʾAḥmad, así como de su gran estatus en conocimiento y perspicacia; pues estos cinco son los pilares de la fatwā, y a tal punto que si hay deficiencia en cualquiera de ellos, de ese mismo modo serán aparentes las fallas en el muftī. [I’lām Al-Muwaqi’īn, 6:106]. Ver tambiém: Muğtahid, iğtihād, fatwā.


Muğtahid [مُجْتَهِد]:

También transliterado como: Mujtahid, muchtajid.
Su plural: muğtahidīn [مُجْتَهِدين]. La persona que hace اجتهاد‎ iğtihād, es decir: la persona que hace un esfuerzo para llegar a un juicio de la Šarīʿah que no es sencillo o directo (ver iğtihād). Explica Šaiḫ Ṣāliḥ ibn al-ʿUṯaymīn, raḥimahuʾllāh en su libro Al-ʾUṣūl min ʿilmiʾl-uṣūl [الأُصُولُ مِنْ عِلْمِ الْأُصُولِ] (pp.97-104), las condiciones para ser un Muğtahid son: ➧ Conocer las evidencias que se encuentran en la Šarīʿah (por ejemplo versos de Qurʾān y ʾaḥādīth) que regulan los juicios. ➧ Conocer la autenticidad de las narraciones, el isnād, es decir, los narradores de un ḥadīṯ y lo demás que se incluye en este tema [de la ciencia del ḥadīṯ]. ➧ Conocer lo abrogado y lo que abroga y las situaciones en las cuales hay consenso auténtico, de tal manera que su juicio no se oponga a esto. ➧ Saber que es lo que ocasiona que haya variaciones en las evidencias, por ejemplo cuando hay taḫṣīṣ [تخصيص] (particularización) o taqyīd [تقييد] (restricción) o lo que asemeja a estos casos, de tal manera que su juicio no se oponga a esto. ➧ Conocer el idioma árabe y los principios de fiqh y lo relacionado a los significados e indicaciones de cada expresión, por ejemplo: lo general, lo particular, lo absoluto y sin restricción, lo clarificado, lo que no se ha clarificado etc., de manera que sus juicios sean de acuerdo a lo que esto demanda. ➧ Tener la habilidad de extraer juicios a partir de las evidencias. Es esencial que el Muğtahid se esfuerce en llegar a saber la verdad y juzgar de acuerdo a lo que se le ha hecho evidente. Si acierta entonces tiene dos recompensas y si erra solo una recompensa y su error es perdonado de acuerdo a lo que dijo el Mensajero de Allāh, ṣallAʾllāhu ʿalayhi wa sallam: «Cuando un juez juzga y se esfuerza y llega a la verdad entonces tiene dos recompensas y cuando juzga y se esfuerza y cae en error solo tiene una recompensa». Y si el juicio no es claro para él, entonces debe restringirse y no emitir juicio. En ese caso y debido a la necesidad, puede seguir a otro [muğtahid] que si llegó un juicio en ese asunto. Es decir, puede hacer taqlīd [تَقْليد], seguir a ciegas a un sabio capacitado que si haya alcanzado un juicio, mientras que no haya sido criticado por los sabios especializados en criticar.


Mašrūʿ [مَشْرُوع]: 

También transliterado como: Mashru’.
Válido, lícito, de buena moral, permitido aceptado. aprobado, entre otros. Acciones islámicamente aceptables.


Makrūh [مكروه]:

Es todo acto que, si lo deja la persona será recompensada por ello y si lo lleva a cabo no merecerá el castigo. Literalmente significa detestable, reprobable. [Fuente de la definición: Comité Permanente de Investigaciones Científicas y Emisión de Fatāwā, ibn Bāz, ʿAbd ʾAl-Razzāq ʿAfīfī, ʾibn ʿGudayān, ʾibn Qaʿūd]. Su plural: Makrūhāt [مكروهات]: todas las cosas que son makrūh. Ver Aḥkām.


Muḥarram [المحرّم]:

Es el primer mes del calendario Islámico. Es uno de los meses sagrados, tiempo en el que las injusticias y pecados son más graves ante Allāh. Dentro de las virtudes de este mes, encontramos el día de ʿĀšūrāʾ en el cual es un acto de sunnah ayunar. Ver ʿĀšūrāʾ.

Artículos relacionados:


Marfū’ [مَرْفُوعٌ]:

Šaiḫ ʾibn ‘Uthaymīn explicó en Muṣṭalaḥ al-Ḥadīth que un ḥadīth marfū’ es: 1) un dicho, acción, aprobación o una descripción ya sea de carácter o estado físico que se eleva al grado de un ḥadīth, es decir, que se atribuye directamente al Profeta -ṣallAllāhu ʿalayhi wa sallam- o 2) un dicho que por diversas razones tiene el mismo fallo que el de un dicho atribuido directamente al Profeta -ṣallAllāhu ʿalayhi wa sallam-, por ejemplo, cuando un ṣaḥābī dice algo sobre un tema que se sabe que solo el Profeta -ṣallAllāhu ʿalayhi wa sallam- le pudo haber informado, entonces este dicho se puede considerar un ḥadīth marfū’ aunque el ṣaḥābī no mencione explícitamente que lo oyó del Profeta -ṣallAllāhu ʿalayhi wa sallam-. Ver Rafʿ.


Muʿtazilah [المعتزلة]:

Son los seguidores de las enseñanzas de Wāṣil bin ʿAṭā que se desasocio de haber aprendido del ʾĪmān Ḥasan al-Baṣrī (murió 110H). Esta gente de desvío afirma que los nombres de Allāh son palabras solamente, sin significado, y niegan todos los atributos de Allāh. Ver también firqatuʾn-nāğiyah.


Muṣḥaf [مُصْحَفٌ]:

De la raíz ṣḥf [صحف]. Su plural: Maṣāḥif [مَصَاحِفُ]. Se lee «Muṣ-ḥaf». Los versículos del Qurʾān fueron escritos en hojas, y esas hojas fueron recopiladas en un Muṣḥaf. La palabra «Muṣḥaf» hace referencia a la colección de hojas [Ṣuḥuf – الصُّحُف]. La palabra Muṣḥaf no se ha mencionado en el Qurʾān, pero puedes encontrar la palabra «ṣuḥuf»  en las āyāt: 20:133, 80:13, 87:18. Como las hojas de los Profetas Ibrāhīm y Mūsā, ʿalayhimuʾs-salām. Muṣḥaf se utiliza comúnmente para referirse al Qurʾān.


Miswāk [مسواك]:

Ramita del árbol de al-Arāk [الأراك] que se usa como cepillo de dientes por tener características similares. También llamado siwāk.


Mušrik [مُشْرِك]:

También transliterado como: Mushrik. 
Politeísta, el que asocia con Allāh en adoración. Un ateo, uno que rechaza toda creencia. Ver Širk.


Mušrikīn [مشركين]:

También transliterado como: Mushrikin.
Idólatras, asociadores. Las personas que atribuyen copartícipes con Allāh en la adoración ya sea porque les temen, buscan refugio en ellos, les rezan, ayunan para su placer, sacrifican para ellos, etc. Un ejemplo son los cristianos con Jesús, los judíos con ʿUzayr, algunos idólatras con los ángeles o con ídolos en forma de  gente de bondad. Allāh, el Altísimo perdona cualquier pecado que el hombre o los genios pueden cometer, a excepción de la idolatría, ver Qurʾān, 4:48, 31:13, 5:72. Ver Širk.


Mustaḥabb [مُسْتَحَبّ]:

Recomendado, deseable. Son las acciones que son recomendadas a ser seguidas por cada musulmán, quien lo realiza es recompensado y quien se abstiene, no es castigado. Ver Aḥkām.


Mubah [مباح]:

Permitido. Son los actos neutros, en el que el individuo no es recompensado ni castigado por realizar o dejar de hacer una acción. Ver Aḥkām.


Muttaqūn  [الْمُتَّقونَ]:

Son los creyentes piadosos que siguen el Monoteísmo Islámico y que temen mucho a Allāh (se abstienen de todos los tipos de pecados y malas acciones que Allāh ha prohibido) y a la vez le aman mucho (realizan todos los tipos de buenas acciones que Él ha ordenado). Ref. Sagrado Qurʾān, Sūrah Al-Baqarah 2:2, 2:177. Ver Taqwā.


Mīqāt [الْمِيقَات]: 

Son los lugares específicos donde los musulmanes entran en estado de ʾiḥrām, antes de entrar a Makkah, cuando van a hacer la peregrinación menor [ʿumrah] o la peregrinación mayor [ḥaǧǧ]. El Profeta (ṣallAllāhu ʿalayhi wa sallam) mencionó en diversas narraciones cuáles serían estos cinco lugares para el mīqāt. Es obligatorio para aquel que tiene intención de realizar el ḥaǧǧ o la ʿumrah, pasar primero por alguno de los cinco posibles lugares, que son los siguientes:

  • Ḏuʾl-Ḥulayfah [ذو الحليفة] para la gente de Madīnah y los que llegan por esta ruta.
  • Al-Ğuḥfah [الجحفة] para la gente de Siria, Egipto, Marruecos y los que llegan por esta ruta.
  • Yalamlam [يلملم] es para la gente de Yemen y quienes llegan por esta ruta.
  • Qarn Al-Manāzil [قرن المنازل] es para la gente de Nağd y los que llegan por esta ruta.
  • Ḏat ʿIrq [ذات عرق] es para la gente de Iraq y los que llegan por esta ruta.

Ver también: ʾIḥrām, ḥaǧǧ, ʿumrah. Artículo relacionado: Capítulo 14: La peregrinación [ḥaǧǧ].


Mudd [مُدّ]:

El Profeta (ṣallAllāhu ʿalayhi wa sallam) y los ṣaḥābah, utilizaban un contenedor estándar llamado mudd que equivale a 0.75 litros (750 mililitros) para medir. Este contenedor se usaba en el comercio, en las casas y para dar zakātuʾl-fiṭr entre otros usos. Es una medida de volumen estandarizada y no es dos puñados [lo que cabe entre dos manos] como frecuentemente se suele decir. La confusión se origina debido a que la medida de un mudd se basó inicialmente en lo que cabe en dos manos. Sin embargo el Profeta (ṣallAllāhu ʿalayhi wa sallam) ordenaba a Zayd bin Ṯābit que midiera la comida usando el mudd y ṣāʿ estándar (es decir los contenedores estándares) de Madīnah. Y es así, con medidas estándares, que el musulmán puede cumplir con la orden de Allāh ʿazza wa ğal, en el Qurʾān, de dar medida correcta y precisa; ver por ejemplo Qurʾān 26:181, 17:35. De otra manera, sin contenedores estándares, siempre habrá imprecisión. Se pueden ver imágenes de un mudd y mas explicación sobre el mudd y el ṣāʿ incluyendo como determinar zakātuʾl-fiṭr de cierto alimento en la siguiente página: http://www.bakkah.net/en/zakat-fitr-measurements-saa-three-litres-mudd.htm. Ver: ṣāʿ, zakātuʾl-fiṭr.


Miskīn [مِسْكِينِ]:

Necesitado. Su plural, masākīn [مَسَاكِين]. Son aquellos que pueden mantenerse con lo que es suficiente para al menos medio año de subsistencia, pero no suficiente para el año completo. Así que deben recibir el apoyo que les ayudará a completar el año. Si la persona no tiene dinero pero tiene una fuente de ingreso como una profesión, un salario o ganancias de inversiones que lo apoyen económicamente, entonces no se le debe de dar zakāt. Esto está basado en el dicho del Profeta (ṣallAllāhu ʿalayhi wa sallam): «No hay porción en ello [en el zakāt] para una persona rica ni para el que tenga fuerza y un cuerpo capaz con el cual ganarse la vida»[ʾAbū Dāwud 1633 y An-Nasāʾī 2597, ṣaḥīḥ por Al-Albānī]. El miskīn también puede recibir zakātuʾl-fiṭr. Ver zakāt, zakātuʾl-fiṭr.

Artículos relacionados:

Los que pueden recibir zakat.


Madīnah [اَلْمَدِينَة]:

Ciudad conocida en Arabia Saudita, donde está situada la Mezquita del Profeta (ṣallAllāhu ʿalayhi wa sallam). Antiguamente llamada Yaṯrib [يثرب]. El Ṣāliḥ al-ʿUṯaymīn dijo que es mejor referirse solo como «Madīnah», de ser el caso que se necesite describirla, entonces que se evite «Madīnah al-Munawwarah» y se use «Madīnah an-Nabawiyyah [المدينة النّبويّة]».


Maḥram [مَحْرَمٍ]:

Su plural: maḥārim [مَحارِمُ]. Lingüísticamente, proviene de la palabra basada en las sílabas ḥa-ru-ma que significa lo que está prohibido. Al maḥram puede tener dos significados según el contexto:

  1. Lo que Allah prohibió en general por ejemplo maḥārim podría significar Širk, matar, robar, tomar embriagantes etc.
  2. La persona que está prohibida para un hombre o una mujer, es decir aquel con quien está prohibido casarse debido a cercanía y lazos familiares. Maḥārim en este contexto podría significar por ejemplo el padre, los tíos, hermanos, nietos, abuelos de una mujer (los primos no).

En cuanto al término «Ḏū maḥram [ذُو مَحْرَمٍ]» se refiere a la persona que tiene maḥram. Šaiḫ Ṣafiyyuʾr-Raḥman Mubārakfūrī dice: «Ḏū maḥram: con un fatḥa sobre la Mīm, un Rā entre ellos y un Ḥā inactivo. Él es de los que son cercanos de la mujer, quienes no son permisibles para ella en el matrimonio, como su padre, y su hijo, y su hermano».

Artículos relacionados:


Mağūs [المجوس]: 

También transliterado como: Mayus, Majoos.
Adoradores de fuego, magos, zoroastrianos. Los mağūs (magos) creen en dos dioses, un dios de la luz que consideran bueno y un dios de la oscuridad,  del cual ellos creen que proviene todo el mal. Ver Sagrado Qurʾān, Sūrah Al-Ḥağğ [22:17].


Makkah [مكة]:

También transliterado como: Mekkah, Meca.
Su nombre es Makkah al-mukkarramah [مكّة المكرَّمة], es la ciudad más importante para los musulmanes, cada año alberga millones de peregrinos ya que en ella se encuentra la Kaʿbah y la mezquita al Ḥarām. Mencionada en el Sagrado Qurʾān en la Sūrah [48:24].


Manāh [مَناة]:

También transliterado como: Manat.
Era un ídolo adorado en Makkah durante el periodo preislámico. Qurʾān, Sūrah An-Nağm [53:20].


Matn [مَتْن]:

Texto o narración. Ver ʾisnād, ḥadīṯ .


Maysir [الْمَيْسِرِ]:

Juegos de azar. Frecuentemente referido a algo que se consigue con facilidad de manera ilícita mediante el juego/apuestas que se hacen con la finalidad de obtener algo, como por ejemplo, dinero. De acuerdo a la explicación de los sabios, según el Qurʾān y la sunnah, solo está permitido recibir premios provenientes de las carreras de caballos, camellos y armas que pueden ser de beneficio como entrenamiento para la ğihād según lo permitido. Los juegos de azar están considerados entre las mayores prohibiciones en el ʾIslām. Sagrado Qurʾān [2:219], [5:90,91]. Ver ğihād.


Minā [منى]:

Ciudad ubicada al este de la ciudad de Makkah, a unos 6 kilómetros aproximadamente de la Masğid al-Ḥarām. En Minā se realiza algunos ritos de la peregrinación, como la lapidación a Šayṭān.


Muʿaṭil [معطلة]:

La persona que hace taʿṭīl. Ver taʿṭīl.


Muʾawwil [مؤول]:

La persona que hace taʾwīl. Ver taʾwīl.


Mušabbih [مشبه]:

El individuo que hace tašbīh. Ver tašbīh.


Mufaw-wiḍ [مفوض]:

El que hace tafwīḍ. Ver tafwīḍ.


Mubtadiʿ [المبتدع]:

La persona que ha innovado algo en el dīn del ʾIslām. Solo los sabios pueden declarar a alguien un Mubtadiʿ. Ver bidʿah, ʾahluʾl-bidʿah, tabdīʿi, ʾahluʾl-ʾahwā.


Muḥammadan rasūlullāh [مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ]:

Muḥammad es el mensajero de Allāh (paz y bendiciones de Allāh sean con él).


Muḥrim [مُحْرِم]:

Es el peregrino que se encuentra en estado ritual [ʾiḥrām]. Es un estado que se debe asumir para poder realizar la peregrinación menor [‘Umrah] y la peregrinación mayor [Ḥaǧǧ] en la ciudad de Makkah, Arabia Saudita. Ver ʾiḥrām.


Muḥsin [مُحْسِنٌ]: 

También transliterado como: Mujsin.
Quien actúa rectamente, es decir, quien hace buenas acciones para complacer únicamente a Allāh y a nadie más, sin hacerlo para mostrarse y ser visto por la gente o para ganar alabanzas o fama, etc. Y de acuerdo a la sunnah del Mensajero de Allāh -ṣallAllāhu ʿalayhi wa sallam-. [Ver Tafsir ʾIbn Kaṯīr, Vol.1, página 154].⁠⁠ Ver Sagrado Qurʾān, Sūrah Al-Baqarah [2: 112]. Ver sunnah, ʾiḫlās.


Murtadd [مُرْتَدّ]:

Apóstata. Apóstata de la religión del Islam.


Muğāhid [مجاهد]:

También transliterado como: Mujahid, muyahid.
Es el que lucha, se esfuerza en el camino de Allāh, comenzando por sus propios deseos. Su plural: Muğāhidīn [المجاهدين ]. Ver Ğihād.


Mūsā [ موسى]:

(Moisés). Mūsā hijo de ʿImrān, nacido en Egipto, uno de los más grandes profetas y mensajeros del ʾIslām, la paz sea con él. Fue de los cinco mensajeros de resolución firme. Por inspiración de Allāh, su madre lo dejó de muy pequeño en un río para salvarlo de la tiranía de Firʿawn (Faraón). La esposa de Firʿawn lo encontró y lo tomó a su cuidado creciendo al lado de ellos. Al crecer, Allāh le dio juicio y conocimiento. Luego, por defender a uno de su pueblo, golpeó a un hombre matándolo; después se sintió arrepentido, teniendo que huir de donde vivía hacia Madián, donde fue pastor de ovejas por diez años. Llegado el momento, Allāh envió al profeta Mūsā a Firʿawn, con ayuda de grandes señales (por parte de Allāh) y en compañía de su hermano Hārūn, los llamó al Tawḥīd (monoteísmo) y para liberar a su pueblo. Pero a pesar de eso, Firʿawn continuó con su incredulidad y transgresión hasta que Allāh mando sobre ellos un poderoso castigo. A pesar que Mūsā liberó a su pueblo de las injusticias de Firʿawn, hubo quienes desobedecieron volviéndose sus corazones como piedras. Ver Sagrado Qurʾān, [7:101-156], [11:96-99], [20:9-99], [6:154], [19:51-53], [21:48-49], [23:45-49], [25:35-36], [26:10-68], [27:7-14], [28:3-48, 76-84], [29:39-43], [40:23-54], [43:46-56], [66: 11].


Musbil [المسبل]: 

Aquella persona que deja caer o usa ropa por debajo de sus tobillos. VerʾIsbāl.


Muslim [مُسْلِمٌ]: 

Musulmán, el que se somete a la voluntad de Allāh.


Munāfiq [منافق]:

Hipócrita. Plural munāfiqūn [المنافقون]. Ver nifāq.

Artículos relacionados:

– El peor daño viene desde dentro


Muʿtakif [مُعْتَكِف]: 

Literalmente significa una persona aislada, que evita la compañía de la gente. En la legislación islámica suele usarse para la persona que está en estado de ʾiʿtikāf. Ver ʾiʿtikāf.


Muttafaq ʿalayh [متفق عليه]:

Acordado. Término usado para los ʾaḥādīth [narraciones] que se encuentran en ambas colecciones de ʾaḥādīth: Buḫārī y Muslim.


Muwaḥḥid [مُوَحِّدٌ]: 

Aquel que practica tawḥīd. Ver tawḥīd.