Transliteración y pronunciación del árabe

بسم الله الرحمن الرحيم

 «Enseñen a otros el árabe porque es parte de su religión.»

ʿUmar ibn al- Ḫattāb

(ʾIqtiḍā ʾus- Ṣirāt-ʾil-Mustaqīm  [2/207] por ʾIbn Taymīyah)


En Islam Puro utilizamos el Alfabeto Fonético Internacional (AFI – IPA por sus siglas en inglés) para transliterar[1] las palabras árabes. Esto nos permite dar uniformidad –con un sistema fonético comprensible en cualquier idioma– a la escritura de términos árabes que utilizamos, ʾin šāʾ Allāh. Usar un sistema de transliteración bien definido, también ayuda a aprender la pronunciación correcta[2]. Material auxiliar para este fin incluye grabaciones de la pronunciación de cada letra, e imágenes de como posicionar las diferentes partes de la boca y garganta de tal manera que se puedan producir sonidos que son ajenos a los hispanohablantes. Toca sobre cualquiera de las letras transliteradas en color azul para conocer más sobre su pronunciación y ver algunos ejemplos. También te invitamos a visitar esta página para aprender y practicar la escritura del alfabeto árabe, así como esta página para obtener mas recursos que te ayuden a pronunciar las letras correctamente.


Audio

Nombre

Árabe

Transliteración


أَلِف – ʾAlif

ا

a

بَاء – Bāʾ

ب

b

تَاء – Tāʾ

ت

t

ثَاء – T

ث

t

جِيم – Ğīm

ج

Ğ – ğ

حَاء – Ḥāʾ

ح

Ḥ – ḥ

خَاء – Ḫāʾ

خ

Ḫ – ḫ

دَال – Dāl

د

d

ذَال – Dāl

ذ

d

رَاء – Rāʾ

ر

r

زَاء – Zāʾ

ز

z

سِين – Sīn

س

s

شِين – Šīn

ش

Š – š

صَاد – Ṣād

ص

Ṣ – ṣ

ضَاد – Ḍād

ض

Ḍ – ḍ

طَاء – Ṭāʾ

ط

Ṭ – ṭ

ظَاء – Ẓāʾ

ظ

Ẓ – ẓ

عَين – ʿAyn

ع

ʿ

غَين – Ġayn

غ

Ġ – ġ

فَاء – Fāʾ

ف

f

قَاف – Qāf

ق

q

كَاف – Kāf

ك

k

لاَم – Lām

ل

l

مِيم – Mīm

م

m

نُون – Nūn

ن

n

هَاء – Hāʾ

ه

h

وَاو – Wāw

و

w

يَاء – Yāʾ

ي

y

همزة‎‎ – hamzah

ء

ʾ


Tashkīl


Nombre

Signo

Transliteración


فَتْحَة – Fatḥah

fat-ha

a


كَسْرَة – Kasrah

kasrah

i


ضَمَّة – Ḍammah

dammah

u



شَدَّة  Shadda

shaddah  Letra doble

سُكُون – Sukūn

sukun 1  sukun 2  Letra sin vocal

 Tanwiin


الفَتْحَتان – Fatḥatān

fat-ha doble

an


الكَسْرَتان – Kasratān

kasrah doble

in


الضَّمَّتان – Ḍammatān

damma doble 2 
dammah doble1

un


[1] Representación de signos de un idioma con signos de otro.

[2] Es indispensable tener presente que el uso de las transliteraciones, es decir, escribir palabras del árabe con las letras que usamos en el español, no reemplaza usar el alfabeto árabe. Esto es porque los puntos de articulación, es decir, cada lugar de la boca y la garganta desde donde emergen las letras, suelen ser diferentes en árabe y en español. Consecuentemente, cuando usamos una transliteración, la pronunciación tiende a ser errada y esto frecuentemente cambia el significado de lo que decimos, inclusive puede nulificar nuestra oración ya que suele ocasionar que cambiemos el significado de las palabras de al-Fātiḥah. Esto demuestra la gran importancia de dedicar tiempo a aprender a pronunciar correctamente el árabe.


📂 Revisa también:


🌎 Toca aquí para regresar a la página principal de temas   o si estás accediendo desde un teléfono móvil toca este botón  de la barra azul (en la parte superior de esta página) para revisar el menú.

🔑  🚪